Bahasa Vernakular
-Bahasa yang dipertuturkan oleh golongan tertentu.
Bahasa Insklusif
-Bahasa utama yang dipilih dan ditempatkan di atas sesebuah bahasa atau beberapa jenis bahasa yang telah sedia ada di dalam sesebuah negara itu.
-Contohnya bahasa rasmi.
Bahasa Eksklusif
-Bahasa yang digunakan dalam kelompok tertentu.
-Contohnya seperti dialek.
Bilingualisme
-Pemakaian dua bahasa oleh seseorang.
Multilingualisme
-Pemakaian dua atau lebih bahasa oleh seseorang.
Ambilingual
-Pengetahuan terhadap dua bahasa yang dapat dikuasai dengan baik.
Dwibahasa
-Pengetahuan tentang dua bahasa yang masing-masing berbeza penguasaannya.
Covert Bilingual
-Pengetahuan terhadap dua bahasa tetapi tidak melahirkan atau mengujarkan bahasa kedua baik dalam bentuk lisan mahupun tulisan. Pengetahuannya dirahsiakan.
Pertukaran Kod (Code-switching)
-Pertukaran penggunaan bahasa seseorang iaitu dari satu bahasa ke bahasa lain.
-Contohnya dari penggunaan bahasa Melayu kepada bahasa Inggeris.
-'Saya nak makan' menjadi 'I want to eat'.
Percampuran Kod (Code-mixing)
-Pertukaran bahasa seseorang yang dilakukan secara berganti-ganti.
-Dua atau lebih bahasa digunakan secara berganti-ganti dalam waktu yang sama.
Penganjakan Bahasa
-Pemindahan bahasa atau language shift iaitu seseorang itu meletakkan sesuatu perkataan itu dalam bahasanya sendiri.
Dwilogsia/Diglosia
-Kewujudan dua variasi bahasa dalam sesuatu bahasa mengikut situasi.
-Kedua-dua bahasa ini ada perbezaannya iaitu salah satu tinggi statusnya.
Poliglosia
-Bahasa yang wujud dalam kepelbagaian suasana seperti dialek atau laras bahasa yang kedudukannya pelbagai.
Sosiolinguistik
-Kajian tentang bahasa yang berkaitan dengan masyarakat.
Dialek
-Satu bentuk bahasa yang digunakan dalam sesuatu daerah atau kelas sosial.
Idiolek
-Variasi bahasa seseorang individu.
Etnografi
-Cabang antropologi yang berkaitan dengan pemerian berkaitan masyarakat.
Etnologi
-Kajian berkaitan rumpun, bangsa manusia dan pelbagai aspek kebudayaan.
Antropologi
-Kajian saintifik tentang asal usul manusia
Mikrolinguistik
-Kajian tentang hubungan antara struktur linguistik dan struktur sosial pada paras interaksi bersemuka.
Makrolinguistik
-Kajian tentang linguistik manusia pada pecahan bidang yang lebih luas seperti bidang sosiologi, ekonomi, politik dan sebagainya.
Monday, 28 May 2012
Friday, 4 May 2012
Situasi Empat Puluh-04/05/12
Bahasa Politk
Sebelum mengakhiri tugasan penulisan blog ini, saya ingin berkongsi tentang satu tajuk yang perlu saya siapkan untuk pembentangan bagi kelas Sosiolinguistik Bahasa Melayu pada minggu hadapan iaitu mengenai laras bahasa. Terlebih dahulu, kita selusuri dahulu definisi laras bahasa itu sendiri. Laras merupakan salah satu unsur bahasa yang penting apabila bahasa digunakan dalam pelbagai situasi (Halliday, 1964). Manakala, bahasa merupakan satu sistem lambang bunyi yang arbitrari yang digunakan oleh masyarakat untuk berhubung. Oleh itu, laras bahasa dapat disimpulkan sebagai bentuk bahasa yang khusus sifatnya bagi membincangkan sesuatu bidang.
Oleh sebab saya merupakan salah seorang pelajar universiti dan terikat dengan peraturan akademik serta protokol, maka saya akan berkongsi tentang laras bahasa ilmiah khususnya dalam bidang penulisan. Laras bahasa ilmiah ialah laras yang mengungkapkan ilmu dan merupakan kemuncak pencapaian taraf keintelektualan bahasa. Laras bahasa ilmiah in mempunyai cirinya yang tersendiri iaitu:
- Bernada formal- Setiap fakta dan hujah perlu disampaikan dengan sempurna, teratur dan cukup jelas.Selain itu, fakta yang diutarakan perlu mencapai ojektif penulisan. Contohnya, 'pada umumnya, barangkali, mungkin', dan sebagainya.
- Menggunakan sudut pandangan orang kedua- Perkara ini merupakan ciri terbaik dalam penulisan ilmiah. Tujuannya adalah untuk mengelakkan unsur personal di antara penulis dengan pembaca.
- Ragam pasif- Tujuannya adalah untuk menegaskan objek ayat dan bukan sebjek ayat. Contohnya, 'data ini dikumpulkan melalui soal selidik'.
Kesimpulannya. sebagai bakal pendidik, kita perlu mengetahui dan mengamalkan penggunaan laras bahasa bagi sesuatu situasi yang berkaitan baik laras bahasa politik, sastera, ekonomi, ilmiah dan sebagainya. :)
Situasi Tiga Puluh Sembilan-03/05/12
Kata Pinjaman Portugis
Sedang saya membelek Majalah Dewan Bahasa di perpustakaan, saya terpandang akan artikel yang membincangkan tentang kata pinjaman yang terdapat dalam Bahasa Melayu. Maka, saya teringat akan kelompok penyerapan bahasa asing yang terdapat dalam bahasa Melayu. Antaranya ialah penyerapan beberapa perkataan dari bahasa China, Arab, Sanskrti, Portugis dan sebagainya dalam bahasa Melayu. Secara tidak langsung, saya ingin berkongsi tentang kata pinjaman bahasa Portugis dalam bahasa Melayu kepada kesemua para pembaca.
Sebenarnya, bahasa Portugis yang dituturkan oleh masyarakat Portugis Melaka, dikenali dengan nama bahasa kristang (S.Nathesan, 2009:33). Selain itu, penyerapan bahasa Portugis dalam bahasa Melayu adalah sejumlah 450 patah perkataan dan kebanyakan bahasa Portugis ini masih diguna pakai dalam kehidupan masyarakat Melayu sehingga kini. Berikut merupakan beberapa contoh kata pinjaman Portugis yang masih digunakan dalam pembendaharaan kata Melayu:
- Alamario > Almari
- Bomba> Bomba
- Boneca> Boneka
- Dado> Dadu
- Garfo> Garfu
- Igreja> Gereja
- Janela> Jendela
- Jogar> Judi
- Queijo> Keju
- Camisa> Kameja
- Carreta> Kereta
- Falso> Palsu
- Festa> Pesta
- Fita> Pita
- Araca> Rak
- Ronda> Ronda
- Sabdo> Sabtu
- Saco> Saku
- Escola> Sekolah
- Sapato> Sepatu
- Soldado> Soldadu
Begitulah sebilangan perkataan bahasa Portugis yang telah menjadi sebahagian dari bahasa Malayu selepas 'dipinjam' oleh bahasa Melayu.
Situasi Tiga Puluh Lapan-02/05/12
Basa-basi Komunikasi
Pada entri kali ini, saya ingin berkongsi tentang bahasa basi dalam komunikasi. Hal ini demikian kerana, ketika pulang dari kelas Sosiolinguistik Bahasa Melayu, saya terdengar perbualan sepasang rakan lama yang sudah la tidak berjumpa. Namun begitu, topik atau isi perbualannya seakan seperti tidak minat untuk dibncangkan. Dalam kosa kata bahasa Melayu dan Indonesia, perkataan "basa" selain mungkin mempunyai konotasi dengan perkataan "bahasa", "basa" mempunyai maksudnya yang tersendiri, iaitu berkaitan dengan sopan santun dan tingkah laku yang baik seperti 'tak tahu bahasa'. Sementara itu, "basi" bermaksud suatu benda (makanan) yang sudah lapuk, dan rosak. Kamus Dewan Edisi Ketiga, mendefinisikan basa sebagai maksud sopan santun, tingkah laku yang baik; sejak hari ini hendaklah engkau habisi segala hutang budi hutang
Oleh itu, berbalik pada topik utama, saya ingin kongsikan dengan rakan sekalia bahawa kita sebenarnya sering menggunakan basa-basi dalam pelbagai situasi. Contohnya, dalam kehidupan sehari-hari, ketika kita menerima ucapan dan sapaan daripada orang lain. Misalnya:
Pada entri kali ini, saya ingin berkongsi tentang bahasa basi dalam komunikasi. Hal ini demikian kerana, ketika pulang dari kelas Sosiolinguistik Bahasa Melayu, saya terdengar perbualan sepasang rakan lama yang sudah la tidak berjumpa. Namun begitu, topik atau isi perbualannya seakan seperti tidak minat untuk dibncangkan. Dalam kosa kata bahasa Melayu dan Indonesia, perkataan "basa" selain mungkin mempunyai konotasi dengan perkataan "bahasa", "basa" mempunyai maksudnya yang tersendiri, iaitu berkaitan dengan sopan santun dan tingkah laku yang baik seperti 'tak tahu bahasa'. Sementara itu, "basi" bermaksud suatu benda (makanan) yang sudah lapuk, dan rosak. Kamus Dewan Edisi Ketiga, mendefinisikan basa sebagai maksud sopan santun, tingkah laku yang baik; sejak hari ini hendaklah engkau habisi segala hutang budi hutang
Oleh itu, berbalik pada topik utama, saya ingin kongsikan dengan rakan sekalia bahawa kita sebenarnya sering menggunakan basa-basi dalam pelbagai situasi. Contohnya, dalam kehidupan sehari-hari, ketika kita menerima ucapan dan sapaan daripada orang lain. Misalnya:
- 'Selamat pagi/tengah hari/petang'
- 'Selamat datang.'
- 'Apa khabar?'
- 'Insya-Allah..'
Hakikatnya, kesemua basa-basi ini dijadikan sebagai 'pemanis bicara' dalam berkomunikasi yang tujuannya adalah lebih kepada memberi janji dan harapan kepada pihak kedua atau yang mengajak berbicara. Kesimpulannya, bahasa basi wujud dalam kesemua bahasa Namun, perbezaan yang perlu diketahui ialah basa-basi in dinilai dan dibezakan berdasarkan pandangan sarwa dan budaya masyarakat bagi sesebuah bahasa yang berkaitan.
Tuesday, 1 May 2012
Situasi Tiga Puluh Tujuh-01/05/12
Kering KONTANG atau kering KOTAI?
*p/s: Bertambah ilmu baharu. Amin :)
Apabila berbicara tentang perkataan 'kontang', sudah tentu ramai yang berfikir tentang perkataan 'kering'. Hal ini demikian kerana, perkataan kontang itu sendiri sangat sinonim dengan perkataan kering. Bahkan, sering digandingkan bersama dalam sesuatu ujaran iaitu dengan perkataan 'kering kontang'.Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat (2007:818), 'kontang' bermaksud tidak berair, kering dan kebiasaannya dirujukkan kepada parit iaitu persekitaran/fizikal bumi. Selain itu, perkataan kering kontang ini menjadi rujukan untuk sebarang benda yang keadaan fizikalnya kering pada tahap yang maksimum. Kering kontang juga ditujukan kepada sesuatu benda yang mengalami kekeringan, pada darjah perbandingan yang paling tinggi.
Tetapi, apakah pula yang dimaksudkan dengan perkataan 'kotai'? Adakah mempunyai makna sinonim dengan perkataan kontang atau sebaliknya? Maksud bagi perkataan 'kotai' yang saya ketahui ialah, perkataan yang digunakan untuk merujuk kepada makanan. Namun begitu, konsepnya tetap sama iaitu sebagai kata keterangan bagi kata adejektif yang menunjukkan sifat 'kering'. Buktinya, dalam Kamus Dewan Edisi Keempat (2007:826) perkataan 'kotai' itu sendiri didefinisikan sebagai kering yang dirujukkan kepada buah yang dijemur, yang tua dan yang telah dikeringkan. Maka, apa yang dapat dilihat antara kedua-dua perkataan 'kontang' dan 'kotai' ini, saya dapat simpulkan bahawa:
- Kering kontang: Keadaan fizikal/persekitaran bumi yang kering, tanpa sumber air. Contoh, kemarau.
- Kering kontai: Keadaan fizikal bagi buah-buahan yang kering, kekurangan air dek kerana dijemur, disejat dan sebagainya. Contoh, buah nyiur yang telah dikeringkan.
Contoh:
KERING 'KONTANG'
KERING 'KOTAI'
*p/s: Bertambah ilmu baharu. Amin :)
Saturday, 28 April 2012
Situasi Tiga Puluh Enam-30/04/12
PERANCANGAN BAHASA
Perancangan bahasa merupakan rangkuman usaha-usaha yang dijalankan oleh pertubuhan atau jawatankuasa tertentu, yang mencakupi segala usaha yang dijalankan oleh pertubuhan tersebut. Usaha yang dilakukan ini mencakupi juga usaha pembinaan, pengubahsuaian dan pembakuan terhadap sesuatu bahasa berkenaan. Selain itu, perancangan bahasa melibatkan banyak pihak kerana menyentuh pelbagai sektor seperti bahagian latihan guru, maktab perguruan, sekolah, Biro Buku Teks dan sebagainya.
Perancangan bahasa dapat dibahagikan kepada dua bahagian iaitu:
- Perancangan status/taraf
- Perancangan korpus
1) Perancangan status/taraf
Perancangan status/taraf dalam bahasa Melayu melibatkan tiga pecahan atau taraf iaitu:
- Bahasa kebangsaan, sebagai lambang dan unsur penyatuan bangsa Malaysia
- Bahasa rasmi, penyedian medium untuk bahasa Melayu berkembang bagi aspek profesional seperti pentadbiran, pengurusan, undang-undang dan lain-lain.
- Bahasa pendidikan, pemupukan bahasa sebagai bahasa moden, khususnya sebagai bahasa ilmu.
2) Perancangan korpus
- Pemilihan tulisan seperti Akta Bahasa 1963 menetapkan tulisan rumi sebagai tulisan rasmi bahasa Melayu.
- Sistem ejaan Rumi bahasa Melayu yang dilancarkan penggunaannya oleh YAB Tun Abdul Razak pada 16 Ogos 1972.
- Sebutan Baku yang diisytiharkan penggunaannya pada 1988.
Namun begitu, terdapat juga bahagian lain yang tercakup dalam perancangan bahasa iaitu perancangan pemerolehan.
- Perancangan pemerolehan adalah berkaitan dengan pengajaran dan pembelajaran bahasa, baik bahasa kebangsaan mahupun bahasa kedua atau bahasa asing. Perancangan pemerolehan ini merupakan salah satu usaha yang bertujuan untuk mempengaruhi bilangan pengguna serta pengagihan bahasa dan pengenalan huruf-huruf kepada masyarakat.
- Perancangan pemerolehan ini juga sinonim dengan penyebaran bahasa
Situasi Tiga Puluh Lima-27/04/12
BAHASA INKLUSIF
Bahasa insklusif dapat dipecahkan kepada eman jenis iaitu Bahasa Kebangsaan, Bahasa Rasmi, Lingua Franca, Bahasa Pijin, Bahasa Kreol dan Bahasa Koine. Bahasa Kebangsaan merupakan bahasa yang perlu dikuasai oleh kita, rakyat Malaysia. Bahasa Kebangsaan merupakan bahasa asal bagi orang Melayu. Bahasa Kebangsaan sinonim dengan bahasa Melayu yang dipertutur oleh rakyat Malaysia. Bahasa kebangsaan ini adalah sebagai lambang perpaduan bagi masyarakat Malaysia di samping sebagai ukuran untuk menunjukkan identiti atau jati diri masyarakat Malaysia.
Bahasa Kebangsaan diwujudkan untuk memenuhi pelbagai fungsi. Antara fungsi bahasa Kebangsaan ialah:
- Bahasa rasmi- Bahasa Kebangsaan digunakan dalam majlis-majlis rasmi contohnya semasa mesyuarat dan juga dalam urusan-urusan penting
- Bahasa pentadbiran- Bagi urusan yang berkaitan dengan negara, bahasa kebangsaan wajib digunakan
- Bahasa pengantar utama-Bahasa kebangsaan wajib digunakan di sekolah, universiti dan di mana-mana institusi pengajian
- Media massa- Bahasa kebangsaan juga berfungsi sebagai bahasa penghantar maklumat, baik dalam media cetak mahupun media elektronik
- Pusat Pengajian Tinggi- Sebagai bahasa penghantar di universiti dan sekolah di seluruh Malaysia
- Upacara Konvokesyen-Bahasa penghantar ketika majlis istiadat konvokesyen di semua universiti
- Parlimen-Bahasa kebangsan berfungsi sebagai bahasa penghantar ketika di Parlimen. Tetapi, kebanyakan perbincangan digunakan dalam bahasa Inggeris, iaitu bagi kes yang memerlukan saksi dari luar negara.
Friday, 27 April 2012
Situasi Tiga Puluh Empat-26/04/12
Kesantunan dalam konteks Sistem Pesanan Ringkas (SMS)
Bahasa SMS seperti berikut merupakan bahasa biasa yang berbentuk permintaan jika diucapkan secara lisan. Namun begitu, ujaran ini akan disalah tafsir jika dibaca dalam konteks SMS. Hal ini demikian kerana, meskipun terdapat frasa 'tolong' sebagai ayat permintaan, namun tanpa mendengar nada dan intonasi, ayat ini akan ditafsir sebagai satu bentuk arahan dalam konteks SMS. Oleh yang demikian, bahasa SMS meruapakan cara berkomunikasi yang sangat bahaya.
*p/s: Maka, untuk penambahbaikan, janganlah menghantar SMS, sebaliknya, hubungi terus. :)
Pada entri kali ini, syaa ingin berkongsi tentang bahasa SMS dalam kalangan masyarakat Melayu khususnya, pada masa kini. Hal ini demikian kerana, dalam kelas sebelum ini Puan Husna ada menyentuh tentang aspek kesantunan bahasa dalam bahasa SMS. Bahasa SMS merupakan salah satu faktor berlakunya kerencaman bahasa, bahasa pencampuran kod, bahasa slanga dan sebagainya. Selain itu, melalui SMS juga, masayarakat tidak dapat mengenal pasti gaya dan intonasi yag diujarkan oleh si pemberi. Maknanya, akan berlakulah beberapa percanggahan pendapat, maklumat dan salah faham antara si penerima dan si pemberi SMS.
Selain itu, aspek kesantunan bahasa juga berada pada tahap yang minimum dalam perhubungan SMS. Hal ini demikian kerana, segala bahasa yang terdapat dalam SMS sukar dikenal pasti kesantunannya. Bahasa dalam konteks SMS adalah sangat bahaya kerana kita tidak dapat mengesan nada, intonasi si penerima, yang menyebabkan kita tidak dapat mengetahui niat si pemberi. Sebagai contohnya, jika seseorang tersebut ingin meminta pertolongan, bahasa SMS dapat menyebabkan niat seseorang penerima itu disalahtafsirkan.
"Tolong datang ke bilik saya pukul 9 malam esok untuk ambil senarai nama"
Bahasa SMS seperti berikut merupakan bahasa biasa yang berbentuk permintaan jika diucapkan secara lisan. Namun begitu, ujaran ini akan disalah tafsir jika dibaca dalam konteks SMS. Hal ini demikian kerana, meskipun terdapat frasa 'tolong' sebagai ayat permintaan, namun tanpa mendengar nada dan intonasi, ayat ini akan ditafsir sebagai satu bentuk arahan dalam konteks SMS. Oleh yang demikian, bahasa SMS meruapakan cara berkomunikasi yang sangat bahaya.
*p/s: Maka, untuk penambahbaikan, janganlah menghantar SMS, sebaliknya, hubungi terus. :)
Thursday, 26 April 2012
Situasi Tiga Puluh Tiga-25/04/12
Rumus Perurutan
Rumus perurutan merupakan rumus dalam bentuk sapaan yang dimulakan dengan rujukan kehormat seseorang individu itu terlebih dahulu. Kemudian, barulah disusuli dengan gelarannya dan kemudian nama peribadinya. Sebagai contoh, Yang Berbahagia Dr. Puteri Norakmal Farahin binti Megat Pauzi. (AMIN!). Maka, sebagai menghormati pangkat dan gelaran seseorang individu itu, kita perlulah mengesahkan kewujudan dan tarafnya dengan menyebut namanya beserta dengan gelaran dan pangkatnya.
Berikut merupakan senarai ringkas tentang rujukan kehormat beserta huraiannya. Moga maklumat ini dapat membantu rakan sekalian dan diri saya sendiri. Hal ini demikian kerana, rujukan-rujukan ini sangat berguna kepada kita, khususnya sebagai bakal guru bahasa yang akan mengendalikan pelbagai majlis formal di sekolah mahupun di luar sekolah.
- Rujukan kehormatHuraianYang Amat ArifKetua Hakim NegaraYang Amat BerhormatPerdana Menteri, Timbalan Perdana Menteri, Menteri Besar dan Ketua Menteri.(Panggilan ini tidak digunakan dalam Dewan Rakyat/Dewan Negara kepada Ketua Menteri atau Menteri Besar yang juga adalah Ahli Parlimen.Yang Amat BerbahagiaTun dan Toh Puan.Yang Amat MuliaUndang (luak di Negeri Sembilan).Yang ArifHakim (pada situasi yang formal seperti di mahkamah dan sebagainya).Yang BerbahagiaTan Sri, Puan Sri, Datuk Seri, Datuk Paduka, Datin Paduka, Dato', Datuk dan Datin (yang bukan wakil rakyat).Yang BerhormatMenteri, Timbalan Menteri, Yang Dipertua Dewan Negara, Yang Dipertua Dewan Rakyat, Yang Dipertua Dewan Negeri, Ahli Dewan Rakyat, Ahli Dewan Negara, dan Ahli Dewan Undangan Negeri.Yang Berhormat MuliaMenteri, Timbalan Menteri, Yang Dipertua Dewan Negara, Yang Dipertua Dewan Rakyat, Yang Dipertua Dewan Negeri, Ahli Dewan Rakyat, Ahli Dewan Negara dan Ahli Dewan Undangan Negeri yang berketurunan raja.Yang Maha MuliaSultan atau raja yang memerintah (biasanya "Duli Yang Maha Mulia");Yang MuliaMereka yang bergelar Tengku, Raja, Syed, Engku (Ungku) dan Datu.Yang Teramat MuliaKeluarga diraja yang terdekat.
Tuesday, 24 April 2012
Situasi Tiga Puluh Dua-24/04/12
Pada entri kali ni, saya ingin berkongsi tentang salah satu rumus yang telah diperkenalkan oleh Ervin-Tripp iaitu rumus kejadian bersama. Seperti yang telah diterangkan dalam entri saya yang sebelum ini, rumus kejadian bersama ini merupakan suatu rujukan kehormat yang disesuaikan dengan kedudukan orang yang disapa. Kata sapaan perlu dimulakan dengan rujukan kehormat dan barulah disusuli dengan namanya sendiri. Contohnya, Yang Berbahagia Prof. Dato' Dr. Zakarian b. Kasa.
Terlanjur berbicara tentang rumus kejadian bersama ini,jadi saya ingin mengulas sedikit tentang pengaruh rumus Ervin-Tripp ini dalam kehidupan sosialisasi/bermasyarakat pada masa kini. Bagi saya, rumus kejadian bersama ini semakin mendominasi persekitaran di Malaysia. Jika diambil dari contoh yang dekat, sudah tentulah UPSI menjadi subjeknya. Baik majlis rasmi mahupun tidak rasmi, rumus kejadian bersama ini bagaikan sukar untuk ditinggalkan. Maksud saya, memang tidak dapat dinafikan bahawa rujukan kehormat diperlukan untuk majlis-majlis formal. Namun, rujukan kehormat ini turut diguna pakai dalam majlis yang tidak formal. Bahkan, untuk berbual secara tidak formal juga, rujukan kehormat ini digunakan meskipun sesama rakan sepangkat dan mempunyai taraf rujukan kehormat yang sama. Contohnya, Yang Berbahagia Dr. Abu bin Bakar dengan Yang Berbahagia Dr. Siti bin Ishak.
Hakikatnya, masyarakat di Malaysia memandang rujukan kehormat ini sebagai sesuatu yang penting dan perlu diutamakan. Bahkan, terdapat sebilangan individu yang sanggup memberi denda atau memarahi individu yang lain jika namanya tidak disebut atau disertakan dengan rujukan kehormatnya itu. Sekian, sedikit luahan hati dari pelajar UPSI yang kecil ini.
Monday, 23 April 2012
Situasi Tiga Puluh Satu-23/04/12
Pada minggu lepas, telah diadakan pembentangan tentang drama yang dirakam oleh setiap kumpulan. Pembentangan tersebut selari dengan soalan dan objektif yang diminta oleh Puan Husna iaitu merakamkan aspek kesantunan bahasa dalam beberapa situasi sama ada situasi formal, tidak formal dan sebagainya. Maka, terdapat beberapa kumpulan telah membentangkan hasil rakaman mereka dan boleh dikatakan bahawa kesemua kumpulan merakamkan aspek kesantunan bahasa dalam situasi tidak formal, dan terdapat satu buah kumpulan sahaja yang merakamkan aspek kesantunan yang terdapat dalam majlis formal. Namun, isu dan mesej yang ingin disampaikan oleh kesemua kumpulan ialah sama iaitu mengenai kesantunan berbahasa oleh masyarakat di Malaysia, khususnya.
Ulasan saya tentang rakaman yang telah dibuat ialah, saya kini menyedari bahawa kejadian atau situasi yang telah dirakam dan ditayangkan kepada kelas merupakan situasi yang biasa berlaku di dunia realiti. Maksudnya di sini ialah, kebanyakan situasi yang dirakam tersebut dialami oleh saya sendiri, rakan-rakan, pensyarah dan sebagainya. Jika diimbas kembali, terdapat kumpulan yang merakamkan situasi tidak mengamalkan kesantunan bahasa antara pelajar (mahasiswa UPSI) dengan orang yang lebih tua (kerani FBK), orang yang mempunyai pangkat (para pensyarah) dan sebagainya. Maka, saya akan ulas aspek ketidaksantunan bahasa dalam situasi tersebut berdasarkan rumus Alternasi.
Namun, sebelum itu, saya akan terangkan terlebih dahulu tentang rumus Alternasi itu sendiri. Para 'blogger' sekian, rumus Alternasi telah diperkenalkan oleh Ervin-Tripp berdasarkan sistem sapaan. Ervin-Tripp telah memperkenalkan tiga jenis rumus dalam sistem sapaan iaitu:
- Rumus Alternasi
Rumus alternasi ialah, rumus yang menggunakan kaedah yang berkaitan dengan cara seseorang tersebut berkomunikasi. Seseorang akan memilih salah satu daripada pasangan seperti antara kanak-kanak atau orang dewasa, diketahui nama atau tidak, bergelar atau tidak, tua atau muda, dalam keadaan berstatus atau tidak dan sebagainya. Kesemua ini meruapakan faktor yang mempengaruhi penggunaan sistem sapaan bagi seseorang individu tersebut. Contohnya, gelaran Yang Berbahagia bagi individu berpangkat dalam sesebuah majlis formal, tuan/puan dalam sesebuah organisasi yang formal,serta sebagainya.
- Rumus Kejadian Bersama
Berdasarkan rumus ini, sesuatu rujukan kehormat mesti disesuaikan dengan kedudukan orang yang disapa. Dalam bahasa Melayu, terdapat rujukan kehormat yang mesti dipakai pada tempat yang telah ditetapkan.Maknanya, kata sapaan perlu dimulakan dengan rujukan kehormat terlebih dahulu dan barulah diikuti dengan gelaran yang disandang, kemudian namanya sendiri, seperti yang telah dirakamkan oleh kumpulan saya iaitu Yang Berbahagia Tan Sri Kodri bin Ishak.
- Rumus Perurutan
Terdapat susunan kata-kata sapaan yang dimulai dengan rujukan kehormat kepada gelaran yang disandang dan selepas itu nama peribadi yang disapa. Gelaran yang dimiliki, jika lebih daripada satu, perlu diatur mengikut kaedah yang biasa atau ditetapkan penggunaannya. Contohnya, Yang Berbahagia Dato' Paduka Dr. Junaidi bin Abu Bakar perlu disebut dengan rujukan kehormatnya terlebih dahulu iaitu Yang Berbahagia, kemudian gelaran yang disandang olehnya iaitu Dato' Paduka Dr. dan namanya ialah Junaidi bin Abu Bakar.
Oleh itu, berdasarkan rumus Alternasi, saya dapat mengulas sedikit tentang rakaman yang telah ditayangkan oleh kumpulan 1 yang diketuai oleh saudara Kodri. Jika diulas berdasarkan rumus Alernasi, maka kita dapat lihat pemilihan atau penggunaan rumus ini dalam sistem sapaan di dalam video tersebut. Rumus ini dapat dilihat melalui pembawaan watak Kodri dan Nabsiah berdasarkan pasangan diketahui namanya atau tidak. Nabsiah menggunakan sistem sapaan yang tidak sopan ketika berkomunikasi dengan Kodri, meskipun Nabsiah tidak mengenali sama sekali Kodri. Tambahan lagi, Kodri merupakan orang yang lebih berpangkat daripanya dirinya. Selain itu, daripada pasangan orang tua dan muda pula, Nabsiah langsung tidak menghormati Puan Ann (Azreen) iaitu kerani di FBK. Malahan, Nabsiah bercakap dengan bahasa yang kurang sopan, biadap dan sombong.
Berdasarkan rakaman dan rumus Alternasi ini, pelbagai maklumat baharu yang telah saya perolehi dan saya sama sekali tidak pernah puas, bahkan makin seronok untuk mengetahui dengan lebih lanjut.
*p/s: Ilmu Itu Indah. :)
Friday, 20 April 2012
Situasi Tiga Puluh-20/04/12
Assalamualaikum semua... Seakan sudah habis idea untuk menyiapkan blog ini. Tetapi, tidak mengapa kerana idea itu boleh dicari. Ini semua pengalaman (Maaf kerana bermuhasabah diri sebentar di papan blog ini. :) ). Pada entri kali ini saya ingin berkongsi tentang bahasa pergaulan dalam hidup bermasyarakat. Maka, saya telah skopkan perkongsian saya pada hari ini kepada kehidupan bermasyarakat sesama rakan iaitu di UPSI. Bahasa pergaulan yang ingin saya kongsikan di sini adalah tentang ayat arahan, perintah, suruhan, silaan dan juga ayat untuk meminta pertolongan. Mungkin entri kali ini menjadi wadah luahan tentang apa yang sedang saya alami sekarang. (opsss!)
Jika seseorang itu ingin meminta pertolongan, mahupun memberi arahan atau menggunakan ayat silaan, seseorang itu perlu mengetahui terlebih dahulu perbezaan di antara ketiga-tiga aspek ini. Hal ini demikian kerana, mesipun ketiga-tiga jenis ayat ini tercakup dalam kelompok yang sama iaitu ayat perintah, namun terdapat penggunaan yang khusus bagi ketiga-tiga aspek tersebut. Sebagai contohnya, (Ahmad Khair Mohd Nor, 2009: 147) menyatakan bahawa ayat perintah ialah ayat yang digunakan untuk
menyuruh seseorang melakukan sesuatu. Ayat perintah ialah ayat yang menyuruh, melarang, mempersilakan, atau meminta seseorang melakukan sesuatu. Ayat perintah terbahagi
kepada empat jenis iaitu, ayat suruhan, ayat permintaan, ayat larangan, dan
ayat silaan.
AYAT PERINTAH
a.Ayat
Suruhan
Ayat ini bertujuan memberi arahan atau
perintah.
b. Ayat Permintaan
1. Ayat ini bertujuan memohon pertolongan dan
permintaan.
2. Ia menggunakan perkataan tolong dan minta
pada permulaan ayat.
Contoh: Tolong
bawakan minuman ini ke dapur.
Minta hadirin semua
bergerak ke bilik jamuan.
(Tatabahasa Dewan, 2004: 431)
c.
Ayat Larangan
1. Ayat ini bertujuan melarang melakukan
sesuatu .
2. Ia menggunakan kata silaan seperti usah,
tak usah dan jangan.
Contoh: Jangan
minum air itu.
Usahlah menangis lagi.
Jangan petik bungs itu.
(Tatabahasa Dewan, 2004: 430)
d.
Ayat Silaan
1. Ayat ini bertujuan mempersilakan atau
menjemput seseorang.
2. Ia menggunkan kata silaan seperti sila dan
jemput pada permulaan ayat.
Contoh: Sila
bawa sejadah bila ke surau.
Jemputlah menikmati
(Tatabahasa
Dewan, 2004: 430)
Oleh yang demikian, berdasarkan sedikit maklumat yang telah saya kongsikan seperti di atas, kita dapat ketahui perbezaan di antara keempat-empat jenis ayat perintah. Maka, secara tidak langsung kita dapat mengetahui niat atau memahami maksud yang disampaikan oleh seseorang kepada kita. Sebagai contohnya, sebagai seorang ketua, yang akan mengemudi 'kapal' dan anak-anak kapalnya, aspek berbahasa sebegini perlu dititikberatkan. Hal ini bagi mengelakkan kekeliruan, dan kepincangan dalam penerimaan arahan dan yang paling penting ialah ayat perintah ini akan dan PASTI mendinginkan 'suasana' jika ayat sebegini disalahgunakan. Idea yang cuba saya sampaikan ialah, ayat perintah sesama rakan khususnya mahasiswa UPSI ini dapat mengeruhkan suasana. Ayat permintaan yang sepatutnya dihiasi dengan kata 'tolong dan minta' berubah serta-merta menjadi ayat suruhan. Tamabahan lagi, perbualan ini merupakan perbualan sesama rakan, yang tiada perbezaan dari aspek pangkat (gelaran akademik atau ikhtisas) dan sebagainya. Secara tidak langsung, individu yang menerima arahan tersebut akan berasa berat untuk memenuhi permintaan pihak yang pertama. Sebagai contoh:
'Saya nak Siti jadi ketua untuk rombongan ini dan cari saya untuk ambil tentatif program'
'Kepada Ahmad, saya nak kamu jumpa Dr. dan tunjuk senarai nama ini'
Berdasarkan ayat dia atas, bukankah lebih manis dan elok jika diselitkan dengan kata permintaan 'sila, tolong dan minta'?. Pengguguran kata-kata ini dalam ayat tersebut telah menyebabkan ayat ini menjadi ayat suruhan. Secara tidak langsung, hubungan sesama rakan akan menjadi dingin. Namun begitu, inilah yang dikatakan tentang bidang 'sosiolinguistik bahasa Melayu'. Saya dapat mempelajari penggunaan konteks-konteks tertentu dalam ayat dan dalam masa yang sama saya dapat memahami warna-warni bahasa dalam sesebuah pergaulan. Sekian, mohon permisi.
*p/s: Budi bahasa budaya kita.
*p/s: Budi bahasa budaya kita.
Thursday, 19 April 2012
Situasi Dua Puluh Sembilan-19/04/12
Assalamualaikum semua. Hari ini merupakan Hari Keputeraan Sultan Perak. Maka, kami (pelajar UPSI) diberi cuti khas. Alhamdulillah, dapatlah saya menyiapkan tugasan blog yang masih berbaki. Maka, dalam entri kali ini saya ingin mengulas tentang Bahasa Istana. Seperti yang saya sedia tahu, bahasa istana merupakan bahasa perhubungan dalam kalangan kerabat diraja dan rakyat jelata. Golongan istana mempunyai perbezaan yang ketara dengan golongan biasa iaitu golongan rakyat baik dari aspek bahasa, sosial, dan sebagainya. Hal ini demikian kerana, golongan atau kerabat istana merupakan golongan yang mempunyai tata tingkat yang tertinggi dalam hierarki sosial di Malaysia.
Bahkan, menurut Asmah Haji Omar (2004:1), bahasa diraja merupakan bahasa yang digunakan dalam perhubungan kebahasaan di mana sekurang-kurangnya salah satu pihak terdiri daripada golongan diraja. Perhubungan bahasa diraja juga mempunyai dua bahagian atau aspek iaitu konteks rasmi dan juga tidak rasmi. Sebagai makluman, konteks rasmi ialah penggunaan bahasa istana dalam urusan rasmi. Sementara itu, penggunaan tidak rasmi pula ialah kegiatan kebahasaan antara keluarga diraja dengan rakyat jelata ketika kegiatan sosial dan kekeluargaan. Selain itu, perbezaan antara bahasa istana dengan bahasa bukan istana ditandai oleh beberapa faktor iaitu sebutan, kata ganti nama diri, ungkapan, kosa kata dan tatabahasa. Contohnya seperti berikut:
Bahasa Istana Bahasa Biasa
Almarhum Allahyarham
ampun kurnia maaf
anugerah beri; hadiah
baginda dia (raja
menyapa rakyat)
beradu tidur
berangkat berlepas;
bertolak
bercemar duli berjalan; pergi
ke
berkenan sudi; suka
akan
berputera beranak;
bersalin
bersiram mandi
beta saya (raja)
gering sakit
hari keputeraan hari
jadi
iram-iram payung
kaus kasut
kurnia beri; hadiah
mahkota topi
makam kubur
mangkat mati;
meninggal dunia
menghadap menjumpai
murka marah
patik saya (rakyat menghadap
raja)
peraduan tempat tidur
permaisuri isteri
putera anak lelaki
puteri anak perempuan
santap makan
semayam duduk; tinggal
sembah memberi
salam
singgahsana kerusi
titah kata; perintah
Oleh yang demikian, sebagai rakyat khususnya kita seharusnya mengetahui dan mempelajari selok belok bahasa istana supaya warisan ini terpelihara dan akan membantu kita pada masa hadapan. Daulat Tuanku.
Wednesday, 18 April 2012
Situasi Dua Puluh Lapan-18/04/12
Selamat petang semua. Saya baru sahaja pulang dari menghadiri kelas Sosiolinguistik Melayu. Seperti yang kita tahu, pada pagi tadi telah diadakan pembentangan drama yang telah dirakam oleh setiap kumpulan. Namun begitu, pada entri kali ini saya bukannya ingin berkongsi tentang aspek persembahan drama yang telah saya tonton di dalam kelas tadi. Tetapi, saya ingin berkongsi tentang bahasa sindirin yang saya alami ketika Forum MBMMBI. Isu atau situasi ini timbul apabila Puan Husna menyentuh tentang kehadiran kami pada hari forum itu berlangsung. Maka, dengan secara tidak langsung saya teringat tentang satu situasi yang berlaku pada hari tersebut.
Pada hari berlangsungnya Forum MBMMBI tersebut, saya merupakan salah seorang Ahli Jawatankuasa yang terlibat. Saya merupakan AJK Protokol. Oleh sebab itu, sejak awal pagi lagi saya sudah berada di auditorium untuk membuat persiapan forum tersebut seperti kedudukan kerusi VIP, alas meja, dulang, hadiah, gelas dan air mineral untuk VIP dan sebagainya. Segala persiapan perlu dilakukan pada awal pagi dan saya, sebagai AJK Protokol perlu berada di dalam auditorium, sepanjang upacara perasmian dan forum itu berlangsung. Maka, saya berasa sangat lapar kerana tidak menjamah sebarang makanan sejak awal pagi. Saya dan rakan-rakan yang lain perlu menunggu di dalam auditorium kerana para tetamu sedang menjamu sarapan pagi di bilik makanan.
Sesudah selesai majlis perasmian, saya dan rakan yang lain berpusu-pusu ke bilik makanan VIP. Hajat kami hanyalah untuk menjamah seketul kuih dan meminum secawan air SAHAJA. (Hajat kami pada awalnya). Namun, hampir 10 minit saya dan rakan-rakan berada di dalam bilik makanan tersebut. Tiba-tiba, kami didatangi oleh seorang pensyarah. Encik Khairul Azam. Ya! Encik Khairul Azam. Kami berasa terkejut tetapi berlagak biasa, bagai tiada apa. Tiba-tiba, Encik Khairul Azam masuk dan bersuara:
KAMI : (Terkedu tetapi masih BIASA) "Boleh encik. Sila. sila."
Encik Khairul Azam : (Mencapai kerusi lantas duduk) "Saya nak minum air secawan je. Boleh?"
KAMI : (Menjawab dengan bersungguh-sungguh) "Boleh. boleh, Encik."
Encik Kharul Azam: (Memandang kami, sambil minum) "Ramainya kat sini. Patutlah dalam audi KOSONG..."
KAMI : "erk" (Masing-masing bangun dari kerusi dan bergerak untuk keluar)
Encik Khairul Azam : "Eh, kamu nak ke mana? Saya cakap je. Saya tak marah pun. Duduklah."
KAMI : (Senyum kerana kami FAHAM) "Tak apa encik. Kami keluar dulu."
Saya berasa sangat malu dan terkadang lucu apabila memikirkan situasi ini. Namun, inilah hakikat yang berlaku dalam sesebuah majlis terutamanya majlis di UPSI. Perkara utama yang menjadi masalah ialah kehadiran para pelajar UPSI dalam sesebuah program. Oleh sebab itulah, kamilah di barisan AJK yang perlu hadir bagi memeriahkan dan meramaikan sesebuah program tersebut.
*Secebis kenangan bakal-bakal guru bahasa. Amin*
Tuesday, 17 April 2012
Situasi Dua Puluh Tujuh-17/04/12
Assalamualaikum semua. Selama hampir lima hari saya pulang ke rumah bagi mengisi saki baki cuti pertengahan semester, saya hampir terlupa untuk mengisi blog ini. Nasib baik saya sempat melakar satu entri ketika waktu cuti tersebut. Ketika saya berada di kampung, saya berbahasa atau berkomunikasi dengan menggunakan dialek Jawa. Jujur saya katakan bahawa saya rindu untuk berdialog dengan menggunakan dialek ini. Setiba sahaja di kampung, saya disapa dengan pelbagai pertanyaan biasa atau Puan Husna menggelarnya dengan nama 'fatic communion' jika tidak silap saya. Seperti bahasa lain juga, dialek Jawa juga mempunyai bahasa basinya tersendiri. Bahasa 'basi' yang dimaksudkan ialah bahasa untuk memulakan perbualan, atau mengisi kekosongan perbualan.
Oleh itu, pada entri kali ini saya ingin berkongsi tentang fatic communion yang terdapat dalam bahasa jawa. Kebiasaannya, penutur dialek Jawa akan bertanya tentang beberapa topik yang sudah sebati dengan kehidupan seharian mereka iaitu tentang:
1) Kesihatan
2) Pemakanan
3) Keluarga
Sebagai contoh, setibanya saya di kampung, saya telah diajukan dengan pelbagai soalan seperti yang terdapat di dalam kelompok di atas:
a) "Kabare? Waras opo orak?" - 'Apa khabar? Sihat atau tak?'
b) "Wes mangan/ngombeh opo urong?" - ' Dah makan/minum apa belum?'
c) "Mak'e/pak'e nengdi?neng ngumah?" - 'Mak/ayahnya di mana?di rumah?'
d) "Teko karo sopo?" - 'Datang dengan siapa?'
Demikianlah common language yang biasa diguna pakai oleh penutur dialek Jawa. Bahasa basi ini seakan menjadi zikir bagi kami ketika hendak memulakan perbualan antara satu sama lain. Bahkan, sesama mahasiswa Jawa di UPSI juga, kami turut menggunakan pertanyaa sebegini sebelum memulakan perbualan. Oleh itu, selepas ini, rakan-rakan bolehlah cuba untuk mempraktikkannya dalam kawasan UPSI. Selamat mencuba :)
Oleh itu, pada entri kali ini saya ingin berkongsi tentang fatic communion yang terdapat dalam bahasa jawa. Kebiasaannya, penutur dialek Jawa akan bertanya tentang beberapa topik yang sudah sebati dengan kehidupan seharian mereka iaitu tentang:
1) Kesihatan
2) Pemakanan
3) Keluarga
Sebagai contoh, setibanya saya di kampung, saya telah diajukan dengan pelbagai soalan seperti yang terdapat di dalam kelompok di atas:
a) "Kabare? Waras opo orak?" - 'Apa khabar? Sihat atau tak?'
b) "Wes mangan/ngombeh opo urong?" - ' Dah makan/minum apa belum?'
c) "Mak'e/pak'e nengdi?neng ngumah?" - 'Mak/ayahnya di mana?di rumah?'
d) "Teko karo sopo?" - 'Datang dengan siapa?'
Demikianlah common language yang biasa diguna pakai oleh penutur dialek Jawa. Bahasa basi ini seakan menjadi zikir bagi kami ketika hendak memulakan perbualan antara satu sama lain. Bahkan, sesama mahasiswa Jawa di UPSI juga, kami turut menggunakan pertanyaa sebegini sebelum memulakan perbualan. Oleh itu, selepas ini, rakan-rakan bolehlah cuba untuk mempraktikkannya dalam kawasan UPSI. Selamat mencuba :)
Monday, 9 April 2012
Situasi Dua Puluh Enam-16/04/12
Ketika sedang melakar bicara di blog ini, saya sedang menikmati cuti pertengahan semester di rumah. Saya tidak dapat menunggu untuk berkongsikan satu cerita kepada rakan-rakan dan juga Puan Husna. Begini kisahnya, ketika saya sedang menghadiri Perkhemahan Kelana Siswa di Taman Rimba Komanwel, Rawang, kami didatangai atau dikunjungi oleh Tuan Haji Abdul Shukor bin Mohsin, Ketua Pesuruhjaya Pengakap Malaysia. Kedatangann secara mengejut menyebabkan kami, para urusetia perlu membuat persiapan degan kadar yang segera. Setelah segala persiapan telah dilakukan, maka kami pun mempersilakan Tuan Haji Shukor bin Mohsin untuk datang ke dewan serbaguna untuk memberikan sedikit ucapan dan amanat. Oleh itu, para peserta berkumpul di dalam dewan dan kami para urusetia berbaris di hadapan dewan untuk menyambut kedatangan beliau. Ketika, ucapan sambutan dibacakan, saya begitu terkejut dan hanya mampu terdiam. Hal ini demikian kerana, pengacara majlis memanggil Tuan Haji Abdul Shukor bin Mohsin dengan panggilan Ynag Berhormat sedangkan beliau bukanlah seorang ahli parlimen atau wakil rakyat.
Setelah itu, tibalah masa untuk beliau menyampaikan ucapan dan saya sudah menjangkan bahawa beliau akan menegur tentang gelarannya ini. Seperi yang saya jangka, beliau menegur pengerusi majlis secara halus, dengan berkata 'Saya bukan Yang Berhormat. Saya belum bertanding lagi. Tunggu pilihan raya ke-13 nanti ye.'. Pengerusi majlis tersipu malu dan kami di barisan urusetia turut merasa tempiasnnya. Ketika itu juga saya teringat akan peristiwa yang berlaku ketika malam pementasan drama Pasir-pasir di Pasir Salak pada awal semester ini. Secara tidak langsung, saya sedar akan kepentingan mengetahui gelaran-gelaran ini supaya tidak berlaku kesalahan yang sedemikian rupa. Saya berasa beruntung kerana mempelajari tentang gelaran dan panggilan ini di dalam kursus Sosiolinguistik Melayu oleh Puan Husna. :)
Situasi Dua Puluh Lima-06/04/12
Pada hari ini saya akan bergerak ke tapak perkhemahan Taman Rimba Komanwel di Rawang untuk membantu rakan-rakan saya dalam mengendalikan perkhemahan Kelana Siswa. Namun sebelum itu, saya telah pergi ke tapak kem terlebih dahulu untuk membayar sewa tapak kepada jabatan perhutanan. Saya bertolak ke jabatan perhutanan pada pukul 10 pagi, waktu tempatan. :) Setelah tiba di jabatan perhutanan, saya dan rakan terpaksa berkejar pulang kerana kami perlu menghadiri kelas pada jam 3 petang. Oleh sebab itu,kami pulang ke Tanjong Malim dengan tergesa-gesa, melalui lebuhraya.
Ketika sedang leka berbahasa basi di dalam kereta, tanpa kami sedari kami telah didatangi oleh seorang lelaki yang berumur dan berbangsa Cina. Kelibatnya di tepi tingkap saya membuatkan saya terkejut dan tersentak . Tambahan lagi, saat itu saya berada di dalam kereta, di tengah-tengah lebuhraya dan kereta kami sedang bergerak. Ya! Sedang dan masih bergerak. Saya begitu terkejut. Tetapi, lelaki Cina tersebut masih mengetuk-ngetuk cermin tingkap kereta saya sambil menjerit dan menyuarakan sesuatu. Oleh kerana takut, saya tidak membuka tingkap dan menyuruh kawan saya memecut kereta dengan laju.
Namun begitu, apabila saya menoleh ke belakang setelah memecut sejauh 50 meter, saya dapati bahawa lelaki Cina tersebut bukanlah orang gila atau orang yang berbahaya. Hakikatnya, lelaki tersebut hanya ingin bertanya tentang jalan untuk ke Ipoh. Saya begitu menyesal dan malu. Malu kepada diri sendiri dan malu kepada rakan saya. Beginilah sikap segelintir orang Melayu yang hanya terpengaruh dengan aspek fizikal atau nyata tanpa usul periksa. Kelakuan saya pada hari ini sangatlah memalukan dan sungguh tidak sopan. Jika masa dapat diputar, saya ingin memohon maaf kepada lelaki Cina atau pak cik tersebut kerana tidak berkelakuan sopan kepadanya. Terkadang saya malu untuk memegang peribahasa 'bahasa budaya bangsa' kerana peibahasa ini seakan TIDAK SESUAI untuk saya. Saya berharap pada masa akan datang, saya akan lebih bersopan dan memeriksa terlebih dahulu sebelum bertindak. Tambahan lagi, sebagai menyokong usaha Perdana Menteri tentang konsep '1 Malaysia', saya sepatutnya lebih MESRA, RAMAH dan SANTUN dalam berkomunikasi.
*p/s: Maafkan saya 'UNCLE' (T_T)
Ketika sedang leka berbahasa basi di dalam kereta, tanpa kami sedari kami telah didatangi oleh seorang lelaki yang berumur dan berbangsa Cina. Kelibatnya di tepi tingkap saya membuatkan saya terkejut dan tersentak . Tambahan lagi, saat itu saya berada di dalam kereta, di tengah-tengah lebuhraya dan kereta kami sedang bergerak. Ya! Sedang dan masih bergerak. Saya begitu terkejut. Tetapi, lelaki Cina tersebut masih mengetuk-ngetuk cermin tingkap kereta saya sambil menjerit dan menyuarakan sesuatu. Oleh kerana takut, saya tidak membuka tingkap dan menyuruh kawan saya memecut kereta dengan laju.
Namun begitu, apabila saya menoleh ke belakang setelah memecut sejauh 50 meter, saya dapati bahawa lelaki Cina tersebut bukanlah orang gila atau orang yang berbahaya. Hakikatnya, lelaki tersebut hanya ingin bertanya tentang jalan untuk ke Ipoh. Saya begitu menyesal dan malu. Malu kepada diri sendiri dan malu kepada rakan saya. Beginilah sikap segelintir orang Melayu yang hanya terpengaruh dengan aspek fizikal atau nyata tanpa usul periksa. Kelakuan saya pada hari ini sangatlah memalukan dan sungguh tidak sopan. Jika masa dapat diputar, saya ingin memohon maaf kepada lelaki Cina atau pak cik tersebut kerana tidak berkelakuan sopan kepadanya. Terkadang saya malu untuk memegang peribahasa 'bahasa budaya bangsa' kerana peibahasa ini seakan TIDAK SESUAI untuk saya. Saya berharap pada masa akan datang, saya akan lebih bersopan dan memeriksa terlebih dahulu sebelum bertindak. Tambahan lagi, sebagai menyokong usaha Perdana Menteri tentang konsep '1 Malaysia', saya sepatutnya lebih MESRA, RAMAH dan SANTUN dalam berkomunikasi.
*p/s: Maafkan saya 'UNCLE' (T_T)
Thursday, 5 April 2012
Situasi Dua Puluh Empat-05/04/12
Sedang rakan-rakan saya berpusu-pusu pulang ke kampung, tinggallah saya seorang di sini, di KHAR, di UPSI, di bumi Tanjong Malim. Ya, tinggal saya seorang di sini kerana saya mengikuti perkhemahan Kelana Siswa pada hari jumaat hingga hari ahad. Ketika sedang sibuk mengemas beg, saya terfikir tentang forum MBMMBI yang diadakan di auditorium semalam. Bahasa Melayu kini tergugat dan kita sebagai bangsa Melayu serta masyarakat Melayu itu sendiri tidak menjaga dan mengamalkan bahasa Melayu. Sejujurnya, sya juga merasakan bahawa apabila kita berbicara dengan bahasa Inggeris, tahap keyakinan diri kita akan menjadi tinggi, begitu juga pandangan orang lain terhadap diri kita. Namun, hakikatnya sebahagian masyarakat yang lain pula akan mengutuk saya dari belakang dan mengatakan bahawa saya tidak mempunyai jati diri dan tidak berpendirian. Hakikatnya, saya pernah ditegur atau disindir oleh pensyarah saya, kerana berbahasa Inggeris dengannya, meskipun saya pelajar Kursus Bahasa Melayu.
Situasi ini berlaku ketika saya sedang mengadakan temu janji dengan salah seorang pensyarah di Fakulti Bahasa dan Komunikasi untuk bertanyakan tugasan English and Communication. Ya, pensyarah tersebut merupakan seorang pensyarah Bahasa Inggeris. Sudah tentu saya akan berbahasa Inggeris ketika berjumpa dengannya kerana dalam fikiran saya, saya perlu berbahasa Inggeris ketika bercakap dengan pensyarah bahasa Inggeris dan begitu juga sebaliknya. Namun begitu, tanggapan ini salah sebenarnya. Ketika saya masuk ke bilik beliau dan bertanyakan tugasan, saya memulakan perbualan dengan menggunakan bahasa Inggeris. Kemudian, beliau langsung bertanya 'Are you Teslian?'. Saya terus menjawab, 'No, I'm not. Why Dr.?'. Pensyarah tersebut terus menjawab 'Jadi, bercakaplah dengan bahasa anda.'. Saya berasa sangat malu dan terus memulakan perbualan dengan menggunakan bahasa Melayu. Oleh itu, pengajaran yang ingin saya sampaikan di sini ialah, janganlah malu untuk berbahasa Melayu dan kita haruslah mempunyai semangat jati diri yang tinggi. Sekian, setakat ini dahulu coretan saya. Selamat membaca dan bermuhasabah diri rakan-rakan. :)
*p/s: MALU!!!!
*p/s: MALU!!!!
Wednesday, 4 April 2012
Situasi Dua Puluh Tiga-04/03/12
Selamat petang semua! Saya baru sahaja selesai dari menghadiri forum "Keberkesanan Pelaksanaan Pendekatan Memartabatkan Bahasa Malaysia dan Memperkukuh Bahasa Inggeris (MBMMBI) dalam Pendidikan di Sekolah" di auditorium utama, UPSI. Pelbagai input dan maklumat yang saya perolehi dari forum ini. Antara tetamu atau ahli panelnya ialah Prof. Dr. Teo Kok Seong, Prof. Dato Dr. Wan Hashim bin Wan Teh dan Prof Datuk Wira Dr. Abdul Latiff bin Abu Bakar. Sudah tentu isu yang dibincangkan dalam forum ini adalah berkenaan dengan dasar MBMMBI. Namun begitu, saya tertarik dengan ucapan yang telah diberi oleh Prof. Dr. Teo Kok Seong. Menurut beliau, bahasa Melayu di Malaysia kini semakin 'mendapat' dan mengalami perubahannya. Perubahan yang dimaksudkan ialah, penggunaan bahasa Melayu dalam aspek atau taraf yang tinggi seperti antarabangsa.
Seperti yang kita ketahui, kita perlu bergerak seiring dengan arus permodenan. Namun begitu, perkara ini tidak bermaksud supaya kita meninggalkan bahasa Melayu dan turut menghanyutkan bahasa kita ini dengan arus permodenan tersebut. Sebenarnya, perkara yang cuba disampaikan di sini ialah kita tidak sewajarnya meninggalkan bahasa Melayu dan menggantikan bahasa ini dengan bahasa dunia atau lingua franca iaitu bahasa Inggeris. Memang tidak dapat dinafikan bahawa bahasa Inggeris ini telah diperakui penggunaanya di seluruh dunia. Namun begitu, bahasa Melayu juga sebenarnya berpotensi untuk berdiri sama tinggi dan duduk sama rendah dengan bahasa Inggeris.
Menurut Prof. Dr. Teo Kok Seong juga, bahasa Melayu semakin mengalami perubahan. Pada awal pengeluaran kereta nasional, nama yang diguna pakai bagi kesemua jenama baru ini adalah dari bahasa Melayu iaitu Saga, Satria, Waja, Kancil, Kelisa, Wira dan sebagainya. Namun begitu, apabila arus permodenan mula menapak di pasaran negara, maka pengeluaran kereta bermula pada tahun 2004 sehingga kini telah memperkenalkan kereta seperti Gen-2, Myvi, Satria Neo dan sebagainya yang berasal dari bahasa Inggeris!! Hakikatnya, tanpa kita sedari bahasa Melayu telah dipinggirkan sedikit demi sedikit. Setelah saya mendengar luahan hati Prof. Dr. Teo Kok Seong, saya baru menyedari bahawa bahasa kesayangan kita iaitu bahasa Melayu kini tergugat! *hakikatnya, bahasa Melayu SUDAH LAMA tergugat dan DIGUGAT*
Sejujurnya, saya sebagai orang berbangsa Melayu, berbahasa Melayu dan mengambil kursus Pendidikan Bahasa Melayu berasa sangat malu kepada diri sendiri khususnya kepada Prof. Dr. Teo Kok Seong . Hal ini demikian kerana, meskipun beliau merupakan orang Cina, bahasa pertamanya bahasa Cina, namun beliau sangat petah berbicara dan berbahasa Melayu dan yang paling penting, beliau merupakan salah seorang tokoh yang memperjuangkan bahasa Melayu. Ya! BAHASA MELAYU. Oleh yang demikian, kepada para rakan dan diri saya sendiri, kita perlu sedar dan bangkit untuk memperjuangkan bahasa Melayu ini supaya bahasa kesayangan kita ini tidak mati ditelan zaman. Wassalam..
*p/s : Forum "Keberkesanan Pelaksanaan Pendekatan Memartabatkan Bahasa Malaysia dan Memperkukuh Bahasa Inggeris (MBMMBI) dalam Pendidikan di Sekolah" sangat berguna dan memberi kesan kepada penontonnya. Terima kasih bagi rakan-rakan yang sudi memeriahkan forum ini. Tidak lupa juga kepada Puan Husna yang turut hadir. :)
*p/s : Forum "Keberkesanan Pelaksanaan Pendekatan Memartabatkan Bahasa Malaysia dan Memperkukuh Bahasa Inggeris (MBMMBI) dalam Pendidikan di Sekolah" sangat berguna dan memberi kesan kepada penontonnya. Terima kasih bagi rakan-rakan yang sudi memeriahkan forum ini. Tidak lupa juga kepada Puan Husna yang turut hadir. :)
Subscribe to:
Posts (Atom)

.jpg)


